Jean
ei ole enää keskuudessamme, mutta se ei tarkoita, etteikö hän ole
meidän mielessämme ja sydämissämme. Jokaisella meillä on myös
omat muistomme hänestä, niin teillä toisilla kuin myös minulla.
Jean
oli minulle paitsi ystävä, myös kollega ja maanmies, mikä antoi
aivan oman värinsä meidän ystävyyteemme.
Tutustuin
Jeaniin vuoden 1990 paikkeilla. Hän oli taitava kieltenopettaja,
kääntäjä ja hyvä kollega ja tämän kaiken ohella harrasti
piirtämistä ja maalaamista. Jean toimi myös vaasalaisen firman
Teräs Oy:n tuontiosaston päällikkönä. Eikä tässä vielä
kaikki, hän joutui työnsä puolesta matkustamaan paljon ja oli myös
aktiivisesti mukana hollantilais-suomalaisten yhdistysten
toiminnassa. Jeanin intohimo - näin voi kai sanoa – oli musiikki
kaikessa muodossaan, erityisesti oopperamusiikki ja monet aariat
soivat hänen sisällään, päässään ja suussaankin! Erityisesti
italialaiset oopperat olivat hänen sydäntään lähellä
Jeania
voisi hyvin kutsua eräänlaiseksi Lentäväksi Hollantilaiseksi, hän
ehti elämänsä aikana asua niin monessa paikassa ja maassa ja
hänellä ehti olla monta toimenkuvaa. Aloitetaanpa alusta.
Jean
syntyi Hollannissa Schiedamin kaupungissa ( joka on kuuluisa mm.
jeneveristään ), sodan aikana hän asui Delftin kauniissa
kaupungissa, koulua hän kävi Schiedamissa, ja myöhemmin hän
työskenteli jonkin aikaa Rotterdamissa sikäläisessä Ranskan
konsulaatissa. Jean kertoi minulle usein näistä nuoruutensa
ajoista. Jo nuoresta pitäen hän matkusti säännöllisesti
Ranskaan, missä heidän perheellään oli lähisukua. Jean oli aina
ollut kiinnostunut kielistä ja hän omaksui kielen kuin kielen
nopeasti. Hänellä oli hyvä kielipää. Hän puhui sujuvasti
ranskaa, espanjaa, italiaa, ruotsia, baskinkieltä, saksaa, englantia
ja oppi myös hyvin suomenkielen.
Vaikka
Jean liikkui monessa paikassa ja pärjäsi aina hyvällä
kielitaidollaan – häntä voisi sanoa myös vaeltavaksi
eurooppalaiseksi – hän ei oikein tuntenut olevansa missään
maassa oikein kotonaan ja halusi taas lähteä uusiin maisemiin.
Ainakin ajoittain.
Kun
hän oli nuori, olivat Schiedam ja Hollannin maakunta hänen
kotisatamiaan ja ollessaan nuorena opiskelijana Ranskassa,
Avignonissa, olivat Nizza ja Duinkerken hänen asuin- ja
työpaikkoinaan. Solmittuaan avioliiton Helsingissä suomalaisen
Anna-Liisan kanssa tuli muutto Duinkerkenistä Tukholmaan. Siellä
Jean työskenteli näytelmiä julkaisevassa kustantamossa runsaan
vuoden, minkä jälkeen pieni perhe muutti Suomeen ja asettui asumaan
Vaasaan. Tytär Leila oli jo syntynyt. Nina tytär näki päivänvalon
Vaasassa. Vaasassa Jean aloitti myös pian opetustyönsä opettaen
ranskaa, italiaa ja espanjaa ja silloin tällöin myös hollantia. Jo
pian Vaasan korkeakoulu kiinnostui hänen kielitaidostaan ja
kokemuksestaan opetustyössä ja hän sai paikan kielten opettajana.
Tässä toimessaan hän työskenteli menestyksekkäästi aina
80-luvulle asti. Vaasan aika oli varmasti Jeanin elämän parasta
aikaa. Espanjan suurlähetystö pyysi häntä Espanjan konsuliksi
Vaasan alueella ja siihen Jean suostuikin mielellään kenraali
Francon kuoleman jälkeen, joukuussa 1977. Jean hoiti Espanjan
pr-työnsä niin hyvin ja ansiokkaasti ( hän järjesti esim. eri
näyttelyitä ja loi aktiivisen yhdistyksen), että Espanjan kuningas
Juan Carlos palkitsi hänet myöntämällä hänelle kaksi kertaa
korkean kuninkaallisen kunniamerkin.
80-luvun
lopulla Jean muutti Vaasasta etelä-Suomeen asettuen asumaan Saviolle
ja myöhemmin Keravalle. Näihin aikoihin Jaska löysi rinnalleen
viisaan ja järkevän naisen, Irmeli! Jean työskenteli silloin
teknisten tekstien kääntäjänä ja eri firmojen edustajana. Niihin
aikoihin minä tutustuin häneen alankomaalaisessa yhdistyksessa,
mihin molemmat kuuluimme. Olin tuolloin yhdistyksen puheenjohtajana.
Myös Jean osallistui aktiivisesti hallituksen toimintaan ja
myöhemmin liityimme yhdessä myös toiseen sisaryhdistykseen, eli
suomalais-hollantilaiseen yhdistykseen.
90-luvulla
Jean toimi vuoden tai pari espanjan kielen tulkkina turisteille,
jotka ostivat tai halusivat vuokrata taloja Espanjan aurinkorannalta.
Espanjassa Jean tunsi olevansa kuin kotonaan, omalla paikallaan.
Myöhemmin Suomessa hän aina palasi tuohon aikaan Espanjassa (ja
Baskimaassa), aikaan, mikä oli hänelle täynnä onnellisia hyviä
muistoja. Koko se elinympäristö siellä säilyi hänen mielessään
eräänlaisena kaukaisena paratiisina, missä hän oli onnellinen ja
tyytyväinen.
Palattuan
taas Suomeen hän työskenteli jonkin aikaa – vaikka olikin jo
eläkeläinen ¬
kääntäjänä, kunnes käännöstyö ei enää sujunut oikein
hyvin.
Siihen
vaikutti vanheneminen ja fyysisen kunnon heikkeneminen, ja ehkä
muistin haurastuminen. Siihen aikaan Jean tunsi itsensä välillä
yksinäiseksi ja kodittomaksi. Miksi? Ihmisen sisimpään ei kukaan
voi katsoa.
Irmelin
vieraanvaraisessa kodissa (kiitoksia Irmeli, todella kiitos!) kävimme
usein Jeanin kanssa pitkiä intensiivisiä keskusteluja, esim.
Euroopan historiasta, Hollannin taiteen kultaisesta vuosisadasta, eri
kielistä jne.
Ne
olivat unohtumattomia keskusteluja, ja ne yhdistivät meitä,
Hollannin poikia, monella tavalla ja tasolla ja varmasti myös
lohduttivat, sillä eihän elämä ulkomaalaisena täällä Suomessa
ole ollut niin helppoa. Sen me tiesimme. Oli tarvittu paljon
sinnikkyyttä ja taistelutahtoa.
Nyt
ajattelen näitä meidän keskustelujamme suurena lahjana meille
molemmille, niin Jeanille kuin minullekin.
Olimme
tavallaan hengenheimolaisia ja veljiä.
Jeanille
ja minulle ei ollut helppoa kokea näiden keskustelujen hidas
hiipuminen, sanojen vähittäinen pois putoaminen. Lopulta jäi vain
hiljainen ymmärtämys ja sanaton ystävyys. Mutta eihän ystävyys
sanoja tarvitsekaan! Kiitos kaikesta, rakas Jasper, hyvä ystäväni
Jean van Yzendoorn!
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti